|
Peru
The Lima Inquisition and Book Censorship, 1570-1820:
Study and Annotated Bibliography
By Pedro Guibovich
Columbia University
Vigilance over the dissemination of forbidden books was one of the most important
tasks of the American inquisitorial tribunals. The means that the Inquisition
of Lima practised in order to accomplish this task were the same as in Spain.
However, their results were far from their purposes. The aim of this text is
to comment on the means by which the Inquisition of Lima tried to control the
circulation of forbidden books as well as to describe factors which restricted
inquisitorial censorship in the Peruvian viceroyalty between 1570 and 1820.
The establishment of the Inquisition in Peru in 1568 was part
of a colonial political design by Philip II at the end of 1560, and its purpose
was to deal mainly with the political and ideological crisis in the Peruvian
viceroyalty. During the decade of 1560, religious conflicts between Catholics
and Protestants increased in Europe. By then, Protestantism had achieved notorious
advances in regions like France and Scotland, and Geneva became the main centre
for the spread of Calvinist ideas. The Spanish authorities were not only worried
about the religious situation in Europe, but also in America. The possibility
that America could be invaded with ideas from protestant countries was considered
a permanent threat. The inquisitorial documentation clearly reflects this preoccupation
during the sixteenth and seventeenth centuries.
In Peru, the situation was not totally under control. Guillermo
Lohmann pointed out that the decade of 1560 was a period of deep criticism toward
colonial policy in the Peruvian viceroyalty. By then many aspects of the colonial
reality had been analysed and criticised not only by friars but also by jurists
and bureaucrats. Also, during this period, Bartolome de Las Casas had, like
few other writers, a great influence on colonial clergy. In Peru and Mexico
Las Casas's ideas were spread by Dominican friars and other men of letters.
In Peru the Dominicans Tomas de San Martin and Domingo de Santo Tomas took on
the defence of the Indians and their rights. In the middle of the sixteenth
century, several writers criticised the moral situation of the regular and secular
clergy in the viceroyalty. According to some ecclesiastical writers, not only
was the clergy corrupted but so was colonial society.
For statesmen and ecclesiastics, the Peruvian viceroyalty not
only had moral problems but also economic and political problems; the decline
of the Indian labour force, the decrease of Indian tributes and mining production,
the deterioration of state authority, etc. In 1568, at a meeting in Madrid,
all these problems were analysed. That year, under the direction of the King
and other famous statesmen, colonial problems were discussed and several agreements
were taken in order to re-establish authority and control in the Peruvian territory.
The agents of the new colonial policy designed by Philip II and the Junta of
1568 were Francisco de Toledo and the inquisitors. The sphere of action of Toledo
was policy, economy and society; the inquisitors had as a main task the ideological
and moral control of colonial society.
Controlling the diffusion of unorthodox ideas among the members
of colonial society meant avoiding the diffusion of books considered forbidden
or ideologically dangerous. How should this attitude toward the book be understood?
The invention of the printing press was celebrated by European humanists. The
new invention allowed the reproduction of books and diffusion of ideas. It was
during the Protestant Reformation that the printing press acquired a very important
role in the diffusion of ideas. Reformers like Luther, Calvin, and Bucer used
the printing press as their main means of discussion and debate.
In Spain and other catholic monarchies, the fear of the diffusion
of heresy determined the creation of mechanisms of control over books. According
to some authors, the book was as dangerous as a "mute heretic." There
were two kinds of censorship of books: one under control of the State and another
practised by the Inquisition. In order to establish control, the Spanish state
was the only institution that gave authorisation for publishing books.
From the middle of the sixteenth century inquisitorial censorship
had more importance than state censorship. The Inquisition had to control the
importation of books by institutions and persons. Periodically, the Holy Office
sent its officers to ports to examine ships and luggage. Also the officers'
Inquisition practised visits to libraries and bookstores, inspecting presses,
and publishing edicts and catalogues. When the Inquisition was established in
Peru, this system of control over books already had been in existence for more
than one decade in Spain.
The oldest measure concerning control over circulation of books
by the Inquisition of Lima, is in the instructions given by cardinal Espinosa
to inquisitors of Peru in 1569. The cardinal gave these rules to follow in order
to control entry of forbidden books by ports as well as the diffusion of them
among viceroyalty population:
You will be very careful in publishing the bans of the bibles
and the catalogue of the censored books that you have received, and in collecting
all of the ones included in it, decreeing that in the seaports the commissaries
be very careful in seeing and examining the books introduced to these provinces
so that none of the censored ones shall enter; ordering to the said commissaries
that they often inform us regarding this matter because being this affair
of the quality and substance it is, it will be imperative that in its compliance
and execution there be full observance so that by this means no wrongful doctrine
shall enter to those kingdoms, proceeding with severity and wariness against
those found guilty.
Besides port commissaries, there was another group of persons
who had as a main task doctrinally to evaluate the defendant's propositions
or those unorthodox ideas found in books or manuscript texts: these men were
called calificadores (qualifiers). The opinions of these calificadores were
more important because from these the Council of the Supreme and General Inquisition
in Madrid (or Council of the Supreme Inquisition) elaborated their own opinions
and provided necessary measures to avoid the diffusion of ideas considered heretical.
During the last decades of the sixteenth century, the Council
of the Supreme Inquisition in Madrid sent to the inquisitors of Peru several
letters warning of the danger of the diffusion of forbidden books. By then there
was a belief that the Protestants, with the aid of some Spaniards, constantly
threatened the orthodoxy of the Catholic faith among the population. In order
to spread their ideas, according to Spanish inquisitors, the Protestants used
audacity and imagination. In 1581, the Council of the Supreme Inquisition wrote
to the inquisitors of Lima that the King had received news that the Spanish
inspector of foreign ships did not do his task in an appropriate way to discover
heretical books on board these ships. The Council of the Supreme Inquisition
recommended special attention be paid to sailor's beds and chests where books
were usually hidden.
Furthermore, denunciation of books was encouraged by the Tribunal
by means of the annual reading of the Edict of Faith. In this document believers
were compelled, under threat of excommunication, to denounce those that
have had and have books of the sect and opinions of the said
Martin Luther and his followers or the Koran and other books of the sect of
Mahomet or bibles in romance or any other books of the ones reproved by the
censorship and catalogues decreed and published by the Holy Office of the
Inquisition.
Another measure of control was the inspection over the purchase
and distribution of books. A Carta acordada of 1605 ordered inquisitors
of Lima to request from booksellers an inventory of their books. The name of
author, printer, date and place of printing, and number of volumes of work had
to be registered in the document. These inventories had to be examined by censors
and other persons selected by the Holy Office, who could suggest collection
of those books considered ideologically dangerous. In the same Letter, the Council
of the Supreme Inquisition noted that when the merchants, printers, and booksellers
received new books they had to add them to the inventory and show them to the
Tribunal. Also, when they sold books they had to note in those inventories who
the buyers were.
In 1627, by means of an another Carta acordada. the Council
of the Supreme Inquisition ordered the inquisitors of Lima to notify the Lima
booksellers that when they were called to place values on libraries, they had
to separate all forbidden books and give a list of them to inquisitors.
Private and institutional libraries were to be examined by officials
of the Holy Office. In 1619 the Lima inquisitors received from the Council of
the Supreme Inquisition an order for visiting libraries of the city.
Indexes of forbidden books were another means of control. They
appeared in order to avoid the diffusion of Protestant literature. The first
Indexes were published at the beginning of the sixteenth century by order of
Roman ecclesiastical authorities. Then during the development of Protestant
reform, some Catholic universities encouraged the publication of Indexes. In
Spain, the publishing of Indexes was always associated with inquisitorial action.
Indexes contained long lists of works considered heretical or ideologically
dangerous by Catholic theologians. Luther, Melanchton. Calvin, and Ecolampadio,
among others, were recognised like "heretical damnatus" in these kinds
of texts. In addition to the Indexes, there were Catalogos Expurgatorios
(Expurgatory Catalogues) that did not forbid works but rather sentences or parts
within certain works.
During its first decades, the main problem of the Tribunal of
Lima was lack of officials. This situation was in part a product of the requirements
needed to be a member of the Holy Office. If a person wanted to be an official,
he had to carry out an informaciones de limpieza de sangre in Spain in
order to demonstrate that he did not have any Jews, Moors, or persons convicted
by the Inquisition among his ancestors. The informaciones were long and
expensive. Because of the Lima inquisitors need to have officials, they did
not respect the rule and gave appointments as temporary ministers to some people.
Another problem was the lack of economic resources. During the
sixteenth century the Crown economically supported, at least in part, the Tribunal
of Lima. A royal decree of 1569 ordered that state officials give 10,000 pesos
to the Inquisition for paying the salaries of inquisitors, prosecutors, and
secretaries. The rest of the Tribunal's expenses had to be covered by selling
confiscated goods. The inquisitor Cristobal de Bustamante in a letter to the
Council of the Supreme Inquisition, dated in 1572, stated that six months before,
by order of the inquisitors, he went to the port of Callao with a familiar,
to inspect ships from Panama and Mexico. In this task, according to him, one
had much work without help because there were not enough resources, Bustamante
was a notary of confiscations and in his letter he protested that visiting ships
was not his duty.
Lack of calificadores was another problem in the Peruvian
Inquisition in the sixteenth century. In 1587 the inquisitors Antonio Gutierrez
de UTIoa and Juan Ruiz de Prado said that in the Holy Office there were only
two calificadores. Seven years later, the inquisitor Pedro Ordonez expressed
the same complaints. According to him, the Tribunal of Lima had only two calificadores,
the Jesuits Juan Sebastian and Esteban de Avila. But since Sebastian was always
visiting the Jesuit province, it was necessary to appoint another one or two
more to decide when there were different opinions. Also, the inquisitor wanted
three or four calificadores to examine serious cases.
As previously stated, Indexes and Expurgators were important
tools in the censorship. However, the Tribunal of Lima almost never had enough
copies of Indexes and Expurgators. In 1575, the inquisitors Servando de Cerezuela
and Antonio Gutierrez de UTIoa reported to the Council of the Supreme Inquisition
that in order for the port commissaries to have enough Indexes and Expurgators,
it was necessary to send three or four dozen of such texts. They said that to
reprint them in Peru was impossible because of the high cost.
During the seventeenth century, the Council of the Supreme Inquisition
published four Indexes-Expurgators (1612, 1614, 1632 and 1640). But the majority
of these texts had a sparse diffusion in Peru. Regarding the Index of 1632,
in 1634 the inquisitors said that they had not known about the publication of
such a text until some of them appeared among Lima booksellers. According to
their version, one Saturday a Jesuit told them that he had a box with Indexes
for the Inquisition.
Not only did they have problems in the distribution of Indexes
and Expurgators, but also some confusion about when the inquisitors had to publish
them. In 1645 the inquisitors said that they had not published the Edict which
authorised the Index of 1640 because they had not received any order from the
Council of the Supreme Inquisition.
Interruption of publication of the Edict of Faith was another
problem which hindered book censorship. Between 1646 and 1654, it was not possible
to read the Edict of Faith because of ceremonial conflict between the Tribunal
and the City Council. The latter wanted to have preeminence over the Tribunal
in public ceremonies. In the second half of the seventeenth century another
ceremonial conflict between the Tribunal and the Cathedral Chapter produced
interruption in the promulgation of the Edict from 1669 to 1680.
Also alterations in communications between Spain and America
could influence inquisitorial activity. In the colonial period the communication
system was subject to many vicissitudes. Storms, pirate attacks, and shipwrecks
interfered with relationships on both sides of the Atlantic, and produced administrative
problems in colonial institutions. As a consequence of pirate attacks in 1624
and 1625, the inquisitorial correspondence sent from Spain never arrived in
Lima. In 1673, the inquisitors requested copies of Cartas acordadas from
the Council of the Supreme Inquisition because many of them had been lost. One
year after, in 1674, the inquisitors requested new copies of Cartas acordadas
and if necessary, they offered to pay a copyist. In 1688, the Peruvian inquisitors
made a similar request because three boxes with letters had arrived totally
rotted. Finally, the inquisitor Francisco Valera, in 1693, expressed his discouragement
about the problems produced by the loss of correspondence as a consequence of
a pirate attack. According to him, the Tribunal had not received documentation
from the Council of the Supreme Inquisition since 1690.
Geography also imposed limitations on inquisitorial work. When
in 1569 the Inquisition was established in Peru, the Tribunal's district ranged
from Panama to Chile and Rio de La Plata. The district under inquisitors' authority
coincided with Peruvian viceroyalty territory; this situation remained until
1610, when the Tribunal of Inquisition in Cartagena de Indies was created. In
spite of the creation of the Tribunal of Cartagena of Indies at the beginning
of the seventeenth century, the Tribunal of Lima's district was large. Indeed,
the Council of the Supreme Inquisition did not have an exact idea about American
geographical reality. In 1661 the Supreme ordered that all port commissaries
had to send confiscated forbidden books and manuscripts to Lima. According to
its order, the Receiver of the Inquisition had to pay for them. But in another
letter written in 1662, the inquisitors Cristobal de Castilla y Zamora and Alvaro
de Ibarra said that they tried to do "what was possible" since that
district was large, distances were extensive, and the inquisitorial Hacienda
could not pay for everything. They said commissaries who lived near Lima usually
sent books to the Tribunal but others had problems doing the same since they
lived far from the capital of the viceroyalty.
The Tribunal of Lima not only had economic, institutional, and
administrative difficulties, but also internal personal problems. Inquisitorial
documentation shows us an institution beset with many personal conflicts. Inquisitors,
prosecutors, notaries, secretaries, commissaries and other ministers fought
among themselves for economic and political reasons. They seemed like men interested
in their own matters, which prevailed over the Tribunal's interests.
Indeed, the factors described above influenced inquisitorial
activity, in particular its censorship of books. Some evidence seems to demonstrate
that control measures were not effective enough to avoid the diffusion of forbidden
books and manuscripts. During the seventeenth century, Lima, "The City
of the Kings", was the most important commercial center in South America.
Writers like Pedro de Leon Portocarrero, the Jesuit Bernabe Cobo and the friar
Antonio Vazquez de Espinosa left us testimonies on the population and the commerce
in the capital of the Peruvian viceroyalty. The Viceroy, the Audiencia, the
Archbishop, the Provincials of religious orders, and other civil and religious
authorities lived there. This situation attracted intellectuals, artisans, merchants,
painters, sculptors, architects, musicians, adventurers, printers, and booksellers.
From the end of the sixteenth century, Lima was the most important market of
books in South America. From Lima books were sent to Chile and Upper Peru. By
the middle of the seventeenth century, almost a dozen booksellers worked in
Lima. There it was possible to find many books printed in Europe. The private
and conventual libraries were rich and large. Because Lima was a very important
market of books it was difficult to adequately censor it, the control of the
diffusion of forbidden books was not always possible for the Inquisition.
In 1652, the Franciscan Juan Valero, who was one of the ca1ificadores
of the Tribunal of Lima, denounced that the district of that Inquisition had
not been visited since 1626 and that forbidden books circulated in Lima. After
receiving information from Valero, in 1653 the Council of the Supreme Inquisition
ordered inspection of private and conventual libraries in Lima and other cities
of the Peruvian viceroyalty. The task was the responsibility of qualifiers,
who had to confiscate forbidden books as well as those which required expurgation,
and to store them at the secreto of the Tribunal. Also, qualifiers had
to do an inventory of collected books with the owners' names, in order to return
them to their owners after they had "corrected" them. To expurgate
books, qualifiers had to use the Expurgatory of 1640. But a year later, the
inquisitors told the Council of the Supreme Inquisition that they had received
its order and appointed as a visitor of libraries in Lima the Augustinian friar
Fernando de Valverde, who was qualifier of the Tribunal. For inspection of conventual
libraries, friars of each order would be appointed. But, at the same time, they
complained that they had only one copy of the Expurgator of 1640, and that they
needed many copies in order to deliver them among convents and provincial commissaries.
Between 1569 and 1700, the Inquisition did not prosecute readers
of forbidden books. This situation was strange, moreover, in a city where it
was possible to find almost any kind of text. The lack of trials can be attributed
to the weaknesses of the inquisitorial control system.
During most of the Eighteenth century, the censorial activity
of the Peruvian Inquisition became a routine practice. However, in the last
quarter of that century that situation changed because of the French Revolution,
The new ideas from the French Enlightenment were considered dangerous for the
social and religious order by the Spanish Crown. In order to avoid the spreading
of the new ideas, the State commissioned particularly the Holy Office to reinforce
the censorship system as well as punish the readers of forbidden books. Between
1789 and 1820, the inspection of books in commerce and sea ports was more effective,
and many forbidden books were confiscated. In the same period, intellectuals
like Jose Baquijano y Carn'llo, Manuel Lorenzo Vidaurre, and Hipolito Unanue
had to face inquisitorial proceeding for reading works written by Rosseau, Voltaire,
Montesquieu and other "French Philosophers". However, in spite of
having State support, inquisitorial censorship proved not to be effective.
Like other inquisitorial tribunals in Spain, the Holy Office
in Peru had among its duties control over the diffusion of forbidden books.
However lack of officials and qualifiers, economic resources, and enough Indexes
and Expurgators; the interruption in the publication of Edicts of the Faith;
the alterations in communications between Spain and the Peruvian viceroyalty;
the difficult American geography; and the internal personal conflicts in the
Tribunal caused problems in the control over the diffusion of forbidden books
between 1569 and 1820. In spite of the Tribunal's efforts, unorthodox 1iterature
was known among colonial society.
An Annotated Bibliography
A general study on the inquisitorial censorship of books in
Colonial Peru needs to be done given the existing ideas about the role of the
Inquisition. Nineteenth century Peruvian historians held that the Inquisition
was the most pernicious institution of the colonial world and one that tended
to make that colonial world backward and isolated from all the important currents
in Western European thought. Thus Mariano Felipe Paz Soldan (1868) attributed
the customs controls of the "infernal" Inquisition to the scarce circulation
of Enlightenment literature in the Peruvian viceroyalty. In 1894 Javier Prado
held a similar thesis about the powerful negative impact of the Holy Office.
In the same line of thinking, there are two twenty century authors, Felipe Barreda
y Laos (1909) and Luis Alberto Sanchez (1973), whose emphasised the repressive
character of the Holy Office on intellectuals.
It was only in the 1930s that one of the aspects of the Black
Legend on the colonial culture, the non-existence of forbidden books, was questioned
by Jose Torre Revello (1940) and Irving Leonard (1992). As historians and literary
critics, both authors were interested in studying the dissemination of books
in the colonial period. From their researches in American and Spanish archives,
they demonstrated that, for example, many chivalry novels, explicitly a forbidden
genre, crossed the Atlantic and circulated in Colonial America from an early
time of Spanish colonisation.
As Torre Revello and Leonard, Jose Toribio Medina (1887, 1890,
1899, 1914) was a great researcher of colonial literature. In order to collect
information to reconstruct the literary history of colonial Chile, Medina began
to study the documentation of the American Inquisition. He built a history of
the Holy Office from a gloss of documents. With the Chilean historian, modern
historiography on the institution was born. In his work, the subject of censorship
for the late eighteenth century is dealt with thoroughly. In this way, Medina
responded to a particular concern of the historians of his generation, interested
in demonstrating the spreading of Enlightenment literature in the sunset of
the colonial regime. This literature provided the ideological and doctrinaire
elements of the American revolution. In that cultural context, the flow of revolutionary
texts could not be stopped by inquisitorial controls.
With his study of the inquisitorial censorship in the late colonial
period, Medina inaugurated a new research trend valid until today. Indication
of that perspective is seen by the number of studies dedicated to that age.
For example, on the period of Bourbon Reforms we find valuable information in
the works of Lea (1908) and Lewin (1967). A good work of synthesis has been
written by Millar (1984), which analyses the trials of forbidden book readers.
Among those readers were Jose Baquijano y CarriTIo and Manuel Lorenzo Vidaurre,
whose proceedings have been studied by Marticorena (1951), Burkholder (1980),
and Lohmann (1950). As there were offenders, there were also collaborators as
in the case of Hipolito Unanue; the accidental relationship between the famous
Peruvian intellectual and the Tribunal has been studied by Guibovich (1988).
In comparison to the bibliography of the late colonial period,
the studies on the censorship during the sixteenth and seventeenth centuries
are scarce. For the initial period of functioning of the Tribunal, there is
an essay dedicated to the Augustinian censor (or calificador) Juan de
Almaraz by Guibovich (1989a). Concerned with the seventeenth century, there
are two essays: one dedicated to the proceeding of the Augustinian Bartolome
Badillo by Guibovich (1989) and another on the prohibition of Pedro Mexia de
Ovando's La Ovandina by Rodriguez Monino (1959).
BARREDA Y LAOS, Felipe
1909 Vida intelectual de la colonia (Educacion, Filosofia y Ciencias). Ensayo
Historico critico. Lima; Imprenta "La Industria".
Written as doctoral thesis for San Marcos University, this
text was the first survey on the intellectual culture in colonial Peru. Its
perspective of analysis is strongly influenced by the Black Legend on the
colonial period, predominant trend in the Peruvian scholarly milieu at the
beginning of the XXth century.
BURKHOLDER, Mark
1980 Politics of a Colonial Career. Jose Baquijano and the Audiencia of Lima.
Albuquerque: University of New Mexico.
GUIBOVICH PEREZ, Pedro
1988 "Unanue y la Inquisicion de Lima", Historica (Lima), XII-1,
July, p.49-59.
1989 "Inquisicion y control ideologico; el Sermon de fray
Bartolome Badillo sobre los teologos del Peru (1624)", Revista Teologica
Limense (Lima), 3, p.296-303.
1989a "Fray Juan de Almaraz, calificador de la Inquisicion
de Lima (siglo XVI)", Cuadernos para la historia de 1a evangelizacion
en America Latina (Cuzco), 4, p.31-44.
LEA, Henry Charles
1908 The Inquisition in the Spanish dependencies: Sicily, Naples, Sardinia,
Milan, The Canarias, Mexico, Peru, New Granada. New York; The Macmillan
Co.
General work on the Holy Office tribunals of the Spanish monarchy.
The chapter dedicated to Lima Tribunal is really excellent. To write his work,
Lea consulted Medina's books and many sources from the Archive Nacional, in
Lima, Peru, and the Archive General de Simancas, in Spain. The author particularly
focuses on the book censorship in the late colonial period.
LEONARD, Irving A.
1992 Books of the Brave: being an account of books and of men in the Spanish
Conquest and the settlement of the sixteenth-century New World. Ed. by Rolela
Adorno. Berkeley: University of California Press.
LEVIN, Boleslao
1967 La Inquisicion en Hispanoamerica: judios, protestantes y patriotas.
Buenos Aires: Paidos.
Levin is author of different polemical essays on the activity
of the Holy Office in colonial South America. In this text, the author not
only studies the inquisitorial book censorship in the late colonial period
but also reproduces valuable documents from Argentine archives.
LOHMANN. Guillermo
1950 "Manuel Lorenzo Vidaurre y la Inquisicion de Lima. Notas sobre la
evolucion de las ideas politicas en el virreinato peruano a principios del siglo
XIX", Mar del Sur (Lima), 18, July-August, p.104-113.
MATCORENA, Miguel
1951 "La proscripcion del 'Elogio' de Baquijano y Carrillo", Mar del
Sur (Lima), 18, p.95-101.
MEDINA, Jose Toribio
1887 Historia del Tribunal del Santo Oficio de la Inquisicion de Lima (1569-1820).
Santiago de Chile: Imprenta Gutemberg, 2v.
1890 Historia del Tribunal del Santo Oficio de la Inquisicion
en Chile. Santiago de Chile: Imp. Ercilla, 2v.
1899 El Tribunal del Santo Oficio de 1a Inquisicion en 1as
provincias del Rio de 1a Plata. Santiago de Chile: Imp Elzeviriana.
1899 Historia del Tribunal del Santo Oficio de 1a Inquisicion
de Cartagena de 1as Indias. Santiago de Chile: Imp. Elzeviriana,
1914 La Primitiva Inquisicion americana. Santiago de
Chile: Imp. Elzeviriana.
MILLAR, Rene
1984 "La Inquisicion de Lima y la circulacion de libros prohibidos (1700-1820)",
Revista de Indias (Madrid), 174, p.415-444.
PALMA, Ricardo
1863 Anales de 1a Inquisicion de Lima (Estudio Historico). Lima: Tip.
de Aurelio Alfaro.
To write this work, Palma consulted numerous manuscripts,
and prints in Lima archives and libraries. The Anales is a literary
text. Palma himself considered it as another of his "tradiciones",
a fictional recreation of the colonial period.
PICON SALAS, Mario
1962 A Cultural History of Spanish America from Conquest to Independence.
Berkeley; University of California Press.
PRADO UGARTECHE, Javier
[1894] 1941 El estado social del Peru durante la dominacion espanola (Estudio
Historico-sociologico). Lima: Imprenta Gil.
This text was the discourse pronounced by Prado in 1889 at
the beginning of the academic year at San Marcos University. It is the most
outstanding sample of the Black Legend on the colonial culture.
RODRIGUEZ MOÑINO, Antonio
1959 "Pedro Mexia de Ovando, cronista de linajes coloniales. Andanzas inquisitoriales
de la Ovandina (1621-1626)", in Relieves de erudicion (De Amadis
a Goya). Estudios literarios y bibliograficos. Madrid: Editorial
Castalia, p.229-256.
Study on the famous process against Pedro Mexia de Ovando's
work. It publishes the reports ("calificaciones") written by the
inquisitorial qualifiers.
SANCHEZ, Luis Alberto
1973 La Literatura peruana. Derrotero para una historia cultural del Peru.
Lima: P. L.Villanueva.
General survey on the development of Peruvian literature since
the colonial periods. In spite of its traditional perspective of analysis
and lack of documental support, it contains some interesting ideas.
TORRE REVELLO, Jose
1932 "Libros procedentes de expurgos en poder de la Inquisicion de Lima
en 1813", Boletin del Instituto de Investigaciones Historicas (Buenos
Aires), XV-54, October-December, p.329-351.
The author reproduces an inventory of forbidden books collected
by the Holy Office in the final period of its existence. It is an excellent
source to know the kind of literature read by Lima readers.
1940 La Imprenta, el libro y el periodismo en America durante
1a dominacion española. Buenos Aires.
An excellent study of the history of books and printing presses
in Colonial Latin America. Valuable documents are reproduced in the Appendix.
Censored
publications in Peru.
Literature
on censorship and freedom of expression in Peru.
|